Greek as Second Language: Designing tailor made teaching material for teenagers with refugee/migrant background


Δημοσιευμένα: Φεβ 10, 2020
Athanasia Angeli
Περίληψη

The aim of this paper is to describe all faces of designing educational material tailored to the communicative needs of a teenager with refugee/migrant background, in order to assist her/his learning Greek as second language. Hence, this essay has two main parts: In the first part can be found the theoretical background of the importance of the learners’ sociolinguistic profile as a means of identifying their personalized educational needs and the particular role of their parents as an influencing factor, along with the preconditions of an effectively designed educational material for second language learners. In the second part, a particular case is presented:  First, the research data of two semistructured interviews and identity texts and the inferred sociolinguistic profile of a 14 year old refugee girl, attending the Reception Class (ZEP I) in a Greek public High School in Athens. Then, the educational material produced for a tailor-made one hour lesson, along with the reasoning of the selected content and language activities. Finally, some generalizing suggestions for further use of this educational research procedure into language teaching towards multi-lingualizing the classroom.

Λεπτομέρειες άρθρου
  • Ενότητα
  • Άρθρα
Αναφορές
Ada, A. F., & Campoy, F. I. (n.d.). Authors in the classroom: A transformative education process. Retrieved from http://almaflorada.com/doc/Authors-in-the-classroom.pdf
Androulakis, G., Gkaintartzi, A., Kitsiou, R., & Tsioli, S. (2016). Parents-schools’ communication and Albanian as a heritage language in Greece. Handbook of Research and Practice in Heritage Language Education, 1-18.
Angeli, A. (2016). I provoli kinimatografikis tainias sto plaisio tis ekpaidefsis enilikon. I gnomi didaskonton tin elliniki os deftri/xeni glossa. Diethnes Synedrio gia tin Anoikti kai ex apostaseos ekpaidefsi, 6(1A).
Angeli, A. (2017). Ι syneisfora tou video stin Ex Apostaseos didaskalia tis Ellinikis os defteris/xenis glossas. Diethnes Synedrio gia tin Anoikti kai ex apostaseos ekpaidefsi, ‘O sxediasmos tis mathisis’, 9(3A), 120-128.
Antoniou, M. & Detsoudi, Z. (2004). Liga tragoudia tha sou po. Ethniko kai Kapodistriako Panepistimio Athinon. Kentro Diapolitismikis Agogis. Athina.
Bloch, A., & Hirsch, S. (2017). The educational experiences of the second generation from refugee backgrounds. Journal of Ethnic and Migration Studies, 43(13), 2131-2148.
Block, K., Cross, S., Riggs, E. and Gibbs, L. (2014). Supporting schools to create an inclusive environment for refugee students. International Journal of Inclusive Education, 18(12), 1337-1355.
Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative research in psychology, 3(2), 77-101.
Celic, Ch., and Seltzer, K. (2011). Translanguaging: a CUNY-NYSIEB guide for educators. CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York
Chumak-Horbatsch, R. (2012). Linguistically appropriate practice. A guide for working with young immigrant children. New York, USA: University of Toronto Press.
Council of Europe (2014). Language Policy Unit -Project LIAM. 25 - Finding out what refugees can already do in the target language and what they need to be able to do. Retrieved from http://rm.coe.int/tool-25-finding-out-what-refugees-can-already-do-in-the-target-languag/16807171aa
Cummins, J. (2001). Negotiating Identities: Education for empowerment in a diverse society.2nd Edition. Los Angeles: California Association for Bilingual Education.
Cummins, J. (2008). BICS and CALP: Empirical and Theoretical Status of the Distinction. In Street, B. V., & Hornberger, N. H. (Eds.). Encyclopedia of Language and Education, 2nd Edition, Volume 2: Literacy, pp.71-83. New York: Springer Science + Business Media LLC.
Cummins, J. (2009). Pedagogies of choice: challenging coercive relations of power in classrooms and communities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12 (3), 261–271
Cummins, J., & Early, M. (2011). Identity Texts- The collaborative creation of power. Stroke-on-Trend: Trendham Book Publishers.
Cummins, J., Bismilla, V., Chow, P., Cohen, S., Giampapa, F., Leoni, L., ... & Sastri, P. (2005). ELL students speak for themselves: Identity texts and literacy engagement in multilingual classrooms. Educational Leadership Journal, 63(1), 38-43.
Dryden-Peterson, S. (2015). The educational experiences of refugee children in countries of first asylum. Washington, DC: Migration Policy Institute.
Engelbrecht, P., Savolainen, H., Nel, M., Koskela, T., & Okkolin, M.-A. (2017). Making meaning of inclusive education: classroom practices in Finnish and South African classrooms, Compare: A Journal of Comparative and International Education, 47:5,684-702
Gkaintartzi, A., Kiliari, A., & Tsokalidou, R. (2016). Heritage language maintenance and education in the Greek sociolinguistic context: Albanian immigrant parents’ views. Cogent Education, 3(1), 1155259
Hornberger, N. (2004). The continua of biliteracy and the bilingual educator: Educational linguistics in practice. Bilingual Education and Bilingualism, 7(2&3), 155-171.
Howard, J., & Major, J. (2004). Guidelines for designing effective English language teaching materials. The TESOLANZ Journal, 12, 50-58. http://www.paaljapan.org/resources/proceedings/PAAL9/pdf/Howard.pdf
Kamperi-Tzouriadou, E. & Pantazi, S. (2004). Paidagogika paixnidia. T. A’ . Ioannina. Retrieved from https://repository.edulll.gr/edulll/retrieve/1409/256.
Kaneva, D. (2012). Teaching and learning in diverse school contexts: the journeys of three newly arrived students. In D. Mallows (Ed.), Innovations in English language teaching for migrants and refugees (pp. 49-64). London, UK: British Council.
Kompiadou, E., & Tsokalidou, R. (2014). Identity texts: their meaning for their writers and readers. p.p.48-51. Polydromo (7).
Ontario Ministry of Education (2008). Supporting English language Learners with limited Prior Knowledge – A practical Guide for Ontario Educators, Grades 3-12. Toronto: Ontario Ministry of Education
Rodgers, T. S. (2009). The methodology of foreign language teaching: Methods, approaches, principles. In K., Knapp & G. Antos (Eds.), Handbook of foreign language communication and learning (pp. 341-373). Berlin: Mouton de Gruyter
S.C.S.R.C.-Scientific Committee for the Support of Refugee Children (2017). Refugee Education Project. A. Assessment Report on the Integration Project of Refugee Children in Education. b. Proposals for the education of refugee children during the 2017-18 School Year. Athens: Ministry of Education Research & Religious Affairs.
Schwarzer, D., Haywood, A., & Lorenzen, C. (2003). Fostering multiliteracy in a linguistically diverse classroom. Language Arts, 80(6), 453-460.
Taylor, S. J., Bogdan, R., & DeVault, M. (2015). Introduction to qualitative research methods: A guidebook and resource. John Wiley & Sons.
YPETH (Ypourgeio Paideias Erevnas kai Thriskevmaton) (2018). Anoikto Programma Spoudon gia ti didaskalia tis ellinikis glossas stis Taxeis Ypodoxis (T.Y.) I ZEP Defterovathmias Ekpaidefsis (A.P.660/GD4/3.1.2018). Retrieved 20.3.2018 from